Buscar este blog

Mostrando entradas con la etiqueta gardot. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta gardot. Mostrar todas las entradas

jueves, 16 de enero de 2014

Qué tonto soy

How was I to know that this was always only just a little game to you?
¿Cómo iba yo a saber que esto no era más que un juego para ti?
All the time I felt you gave your heart I thought that I would do the same for you.
Mientras sentía que me dabas tu corazón pensé que deseaba hacer lo mismo por ti.
Tell the truth, I think I should have seen it coming from a mile away 
A decir verdad, pienso que debería habérmelo pensado dos veces
When the words you say are 'Baby, I'm a fool who thinks it's cool to fall in love'
cuando dices: "cariño, soy un tonto que piensa que mola enamorarse".


If I gave a thought to fascination I would know it wasn't right to care
Si reflexionase un instante respecto a la fascinación (que me despiertas), sabría que no merece la pena dedicarte mi tiempo.
Logic doesn't seem to mind that I am fascinated by your love affair
La lógica (desafortunadamente) nada tiene que ver con la fascinación que me despiertas.
Still my heart would benefit from a little tenderness from time to time but never mind
Y no obstante, qué bien le haría a mi corazón que de vez en cuando fueras tierno, pero no importa,
'Cause, baby, I'm a fool Who thinks it's cool to fall in love
porque (como bien dices), "cariño, soy un tonto que piensa que mola enamorarse"

Baby, I should hold on just a moment and be sure it's not for vanity.
Cielo, creo que debería pararme a reflexionar si no hago todo esto por vanidad.
Look me in the eye and tell me Love is never based upon insanity.
Mirame a los ojos y dime que el Amor no se basa en la locura.
Even when my heart is beating,
Aunque mi corazón esté latiendo
Hurry up the moment's fleeting,
Apresúrate porque el instante es fugaz


Kiss me now, don't ask me how
Bésame ahora, no me preguntes por qué
'Cause, baby, I'm a fool who thinks it's cool to fall
Baby, I'm a fool who thinks it's cool to fall
porque (como bien dices)"cariño, soy un tonto que piensa que mola enamorarse".
And I would never tell if you became a fool and fell in love 
Y a fin de cuentas nunca realmente sabré si te enamoraste de mi por un rapto de locura.

Corazón abrumado


I need a hand with my worrisome heart
necesito que me echen una mano con mi corazón abrumado
I need a hand with my worrisome heart
necesito que me echen una mano con mi corazón abrumado

I would be lucky to find me a man
Ojalá encontrase un hombre
Who could love me the way that I am
capaz de amarme tal como soy
With this here worrisome heart
incluido este corazón abrumado que tengo.

I need a break from my troublin ways
Necesito una pausa a todo este sufrimiento
I need a break from my troublin ways
Necesito dejar de complicarme la vida
I would be lucky to find me a man
Ojalá encontrase un hombre
Who could love me the way that I am
capaz de amarme tal como soy
With all my troublin ways
incluidas todas mis complicaciones.

I need a man who got no baggage to claim
Un hombre que no me pida nada a cambio
I need a man who got no baggage to claim
Un hombre amable y desinteresado
I would be lucky to find me a man
Sería una suerte encontrar un hombre así
Who could love me the way that I am
que me amase simplemente tal como soy
A worrisome, troublin, baggage free 
una dama de hoy, abrumada, metida en problemas, y libre de equipaje
Modern day dame Worrisome, troublin, baggage free Modern day dame
Ain't nobody the same
No hay nadie así (?) Qué le voy a hacer? Así soy yo...