Buscar este blog

Mostrando entradas con la etiqueta español. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta español. Mostrar todas las entradas

jueves, 16 de enero de 2014

Qué tonto soy

How was I to know that this was always only just a little game to you?
¿Cómo iba yo a saber que esto no era más que un juego para ti?
All the time I felt you gave your heart I thought that I would do the same for you.
Mientras sentía que me dabas tu corazón pensé que deseaba hacer lo mismo por ti.
Tell the truth, I think I should have seen it coming from a mile away 
A decir verdad, pienso que debería habérmelo pensado dos veces
When the words you say are 'Baby, I'm a fool who thinks it's cool to fall in love'
cuando dices: "cariño, soy un tonto que piensa que mola enamorarse".


If I gave a thought to fascination I would know it wasn't right to care
Si reflexionase un instante respecto a la fascinación (que me despiertas), sabría que no merece la pena dedicarte mi tiempo.
Logic doesn't seem to mind that I am fascinated by your love affair
La lógica (desafortunadamente) nada tiene que ver con la fascinación que me despiertas.
Still my heart would benefit from a little tenderness from time to time but never mind
Y no obstante, qué bien le haría a mi corazón que de vez en cuando fueras tierno, pero no importa,
'Cause, baby, I'm a fool Who thinks it's cool to fall in love
porque (como bien dices), "cariño, soy un tonto que piensa que mola enamorarse"

Baby, I should hold on just a moment and be sure it's not for vanity.
Cielo, creo que debería pararme a reflexionar si no hago todo esto por vanidad.
Look me in the eye and tell me Love is never based upon insanity.
Mirame a los ojos y dime que el Amor no se basa en la locura.
Even when my heart is beating,
Aunque mi corazón esté latiendo
Hurry up the moment's fleeting,
Apresúrate porque el instante es fugaz


Kiss me now, don't ask me how
Bésame ahora, no me preguntes por qué
'Cause, baby, I'm a fool who thinks it's cool to fall
Baby, I'm a fool who thinks it's cool to fall
porque (como bien dices)"cariño, soy un tonto que piensa que mola enamorarse".
And I would never tell if you became a fool and fell in love 
Y a fin de cuentas nunca realmente sabré si te enamoraste de mi por un rapto de locura.

Corazón abrumado


I need a hand with my worrisome heart
necesito que me echen una mano con mi corazón abrumado
I need a hand with my worrisome heart
necesito que me echen una mano con mi corazón abrumado

I would be lucky to find me a man
Ojalá encontrase un hombre
Who could love me the way that I am
capaz de amarme tal como soy
With this here worrisome heart
incluido este corazón abrumado que tengo.

I need a break from my troublin ways
Necesito una pausa a todo este sufrimiento
I need a break from my troublin ways
Necesito dejar de complicarme la vida
I would be lucky to find me a man
Ojalá encontrase un hombre
Who could love me the way that I am
capaz de amarme tal como soy
With all my troublin ways
incluidas todas mis complicaciones.

I need a man who got no baggage to claim
Un hombre que no me pida nada a cambio
I need a man who got no baggage to claim
Un hombre amable y desinteresado
I would be lucky to find me a man
Sería una suerte encontrar un hombre así
Who could love me the way that I am
que me amase simplemente tal como soy
A worrisome, troublin, baggage free 
una dama de hoy, abrumada, metida en problemas, y libre de equipaje
Modern day dame Worrisome, troublin, baggage free Modern day dame
Ain't nobody the same
No hay nadie así (?) Qué le voy a hacer? Así soy yo...

sábado, 11 de enero de 2014

Revisión de daños, Sr. Murdock

Recuerdo que cuando era pequeño, lo que más vergüenza me daba es que alguien descubriera que me había quedado dormido cuando se suponía que había que estar activo. Esa es la mayor culpa que he arrastrado toda mi vida. Cuando sonaba el teléfono a horas en las que se suponía que uno estaba despierto, hacía esfuerzos titánicos para disimular que acababa de despertarme.
Hay gente a las que les molesta que les digan que están dormidos, que "tienen que despertar". No reconociendo (o no queriendo reconocer) a qué se refieren, por lo general eso produce una reacción adversa(ria), un ataque, consistente en cuestionar la autoridad de quien ha puesto el dedo en esa "llaga" (solo las verdades ofenden, verdad?) y en indagar si el individuo en cuestión sabe de qué está hablando. Si el alcance de su interpelación rebasa nuestra capacidad defensiva, en último extremo apelamos a que nadie tiene derecho a juzgar cuándo y cuánto uno debe dormir.

Parafraseando a Gandhi y cambiando el sujeto de la oración se podría decir que, cuando alguien declara una verdad que te concierne vívamente:
«Primero te ignoran. Luego se ríen de ti. Después se defienden (y, claro, te atacan). Es entonces cuando has ganado»

Dicen que la falsedad es el cáncer de la humanidad y que las mentiras nos han hecho mucho daño. Y es cierto. La mentira ha convivido con noostros hasta volvernos inmunes a ella. Pero lo cierto es que nos hemos acostumbrado a hacer de la mentira nuestra bandera al tiempo que, paradójicamente, reprochamos a quienes nos la enseñaron. Solo existe un ser cuya existencia constituya un dilema para si mismo. Ese es el hombre.

Sin duda que el sueño al que apela quien nos advierte de nuestra excesiva querencia por dormir consiste en la tibia comodidad de la esclavitud del bienestar moral sobre la que ha estado asentándose nuestra autocomplacencia. Pero los tambores de la tormenta ya están aquí, anunciando que los dormidos deben despertar, pues es hora de la definitiva vigilia, el fin del espejismo, el mundo de ilusiones en el que hemos estado nadando. Los métodos para despertarnos podrán no ser todo lo deseados, pero nadie negará que están siendo efectivos. Basta ver los niveles a los que se ha disparado la consciencia colectiva en torno a asuntos respecto a los que con anterioridad éramos totalmente insensibles.
No pain, no gain reza un axioma que circula por ahí y del que confúsamente se ha apropiado la comunidad de fisioculturistas.

Es tiempo para ser activos partícipes del nuevo giro copernicano que está operándose en nuestras propias narices. Tiempo de recordar el Origen, la fuente de la que todo (incluidos nosotros) partió y de cuya traumática separación hemos estado huyendo desconsolada y desesperanzadamente rumbo hacia las fronteras de lo desconocido.
Realmente nada está perdido, pues todo ha sido un sueño concebido por nosotros mismos del que, sin duda maltrechos, estamos despertando.
Me he permitido traducir libremente (que es como mejor se hacen las cosas) la letra de esta canción. Si hubiera que titularla yo la llamaría la canción del perdón o de la reconciliación, aunque parafraseando a Edward Smith, capitán del Titanic, podría llamarse "revisión de daños, Sr. Murdock"...No es cuestión de si hay que hacerla o no. La cuestión es cuándo...Y ese cuando ha llegado.

I heard you telling lies 
Te escuché contar mentiras

I heard you say you weren't born of our blood
Te escuché decir que yo no era de tu estirpe.

I know we're the crooked kind

Sé que somos unos retorcidos corruptos,
But you're crooked too, boy, and it shows
pero tu también eres un sinvergüenza, chico, y se nota, me decías.


Some get dealt simple hands
A algunos la vida les concede una mano de cartas sencilla

Some walk the common paths, all nice and worn

Algunos transitan los senderos ya trillados y gastados
But all folks are damaged goods
Pero todos tenemos daños que declarar
It ain't a talk of "if," just one of "when" and "how"
Y no se trata de si lo fuimos o no, sino "cuándo, y cómo".


So, collect your scars and wear 'em well
Así pues, recoge tus cicatrices y pórtalas con dignidad

Your blood's a good an ink as any

Tu sangre es tan buena como cualquiera
Go scratch your name into the clouds
Sube y escribe tu nombre en las nubes
And pull 'em all... down
Y luego bájalas a tierra.


The thunder plays it's drum
El trueno toca su tambor*

The air is heavy with the smell of storms

La atmósfera está cargada con olor a tormenta
And I sit beside my brother and I feel him shake
Y yo estoy sentado junto a mi hermano y siento como se agita
As he laughs himself right back to sleep
Mientras se sonríe y regresa al sueño
And I'm laughin' with him
Y me río con él


But I smell their blood
Pero también huelo la sangre de ellos

My finger's traced their faces in the wood

Mi dedo ha trazado sus rostros en el bosque
I hear their voices somewhere in my bones
Oigo sus voces en algún lugar de mis huesos
I feel them sing along when I'm alone
Les oigo corear cuando estoy solo
When I'm not too frightened, that is when I know...
Cuando no estoy demasiado asustado...


...That I'm here with everyone
...es cuando tomo consciencia de que estoy aquí con todos ellos**

They're never truly gone

En verdad nunca se fueron
I know it's everyone
Sé que son todos
And I hear their songs
Y oigo sus canciones
Oh, I'm lost with everyone
Y siento su abandono**


Shadows dance around the room
Hay sombras que bailan en la habitación

I know their names

Conozco sus nombres
I carry their blood too
Su sangre corre por mis venas también
They sing forgotten songs
Cantan canciones olvidadas
But I know the words
Pero yo conozco bien las letras,
They've been with me since I was born
han estado conmigo desde que nací
As I grew I danced with them too
Y a medida que crecí, también yo las bailé.
* sin duda hace referencia a la coyuntura caótica actual
** el de mis ancestros

viernes, 18 de noviembre de 2011

Conversaciones intrauterinas

Comprendo perfectamente que cueste adoptar el modo armónico, permanecer en equilibrio en la actual coyuntura global del planeta. El desasosiego gobierna el barómetro emocional de la mente colectiva. El miedo ha secuestrado las voluntades y pocos seres hay capaces de mantenerse serenos ante el tsunami de caos social que estamos presenciando. Unos tratan de huir del dolor contratacando y blandiendo la espada de la indignación en búsqueda de una venganza que por mucho que se persiga nunca parece llegar. Otros eluden su propia responsabilidad para con sus emociones tratando de afianzarse tras la barrera del humor o el sarcasmo. Otros tras el velo del misticismo. Otros desde una presunta idulgencia con los errores ajenos. Cada uno intenta en definitiva enmascarar su desasosiego tras la cortina de la negación. Pero pocos saben declinar el término aceptación, que nada tiene que ver con la resignación. Aunque ambos términos aparentes ser intercambiables en cualquier contexto, existe una sutil deiferencia entre resignarse y aceptar. Quien se resigna está poniendo un sutil obstáculo al cambio que ofrecen las crisis. Quien se resigna bloquea su entrevista cara a cara con el origen de su malestar y enlata su indignación iniciando un imperceptible camino autodesctructivo que normalmente acaba en la consulta de oncología del hospital más cercano.
Quien acepta, por contra, ya ha transitado por esa llamada oscura noche del alma, ya ha danzado con sus fantasmas y los ha abrazado, des-ahogando sus olvidados abandonos en presencia de su Ser Interno, habiendo invocado a todas las cohortes angelicales. Quien acepta ya se ha desprovisto de su oxidada armadura y abraza el presente con la confianza en el porvenir, en la promesa de un mundo autorenovable y repleto de amor.
El coraje de conectar con los recuerdos 'feos' del pasado y exorcizarlos es síntoma de una grandiosidad y entereza solo al alcance de quien es capaz de hacerse responsable de si mismo y no se avergüenza de su niño interno, de su pasado. A medida que eso sucede, el telón del teatro de las vanidades va desplomándose dejando a la vista los entresijos y bambalinas ocultos tras el escenario. Curiosamente la realidad tras la escena no despierta indignación sino profunda compasión. Y es que, descubierto el pastel de las verdades censuradas, no queda más que congratularse de haber sublimado la percepción de la realidad mediante las máscaras adoptadas y de haber finalmente accedido a La Visión extrasensorial de lo que es Todo. Una vez se accede a esta 'Visión', es imposible evitar tratar de 'contagiar' a quien se sienta atraído por las huellas que dejas en tu senda e inspirarle la apertura y el despertar que almacena latente en su corazón.

Quizá esta genial parábola de Henri Nouwen ilustre mejor lo que quiero decir…
 
Dos hermanos conversan, en modo prenatal, desde el útero materno:
 
La hermana a su hermano:
– ¿Sabes qué? Creo que hay vida después de esto…
– No, no. Esto es todo lo que hay, protestó vehementemente su hermano. Aunque oscuro, éste es un acogedor lugar. No tenemos que tomar decisiones, simplemente mantenernos unidos al cordón umbilical que nos alimenta. Aquí no tenemos nada que temer.
 

La niña, sin embargo insistió:
– Pero tiene que haber algo más, un lugar con luz donde podamos movernos libremente. Lo intuyo. 

A pesar de ello la hermana no podía convencer a su hermano.

 
Transcurridos unos instantes de silencio, la hermana dijo dubitativamente:
– Tengo algo más que decir. Me temo que tampoco lo vas a creer, pero percibo una profunda conexión con un ser amoroso que nos espera al final de esta existencia.
Pienso que…hay una madre.
– ¿Una madre?!! grita el hermano, enfurecido ahora. ¿De qué estás hablando? Qué es una madre? Nunca he visto una madre! Ni tú tampoco! ¿de dónde has sacado esa idea? Como te dije éste es el único lugar que tenemos, el único entorno con vida que conocemos. ¿Por qué nunca te conformas con lo que tienes? ¿por qué siempre quieres saber más? No es un lugar tan malo éste, después de todo. Tenemos todo lo que necesitamos, así que por qué pensar en nada más? La verdad, me altera tu forma de ser…
 

La hermana, sacudida por la devastadora andanada de su hermano, durante unos instantes se ve incapaz de decir nada más. No obstante, no consiguiendo desembarazarse de sus pensamientos, y puesto que no tenía a nadie más que a su hermano a quien dirigirse, finalmente dice:
– ¿No sientes, como yo, de vez en cuando, unas sacudidas? Son como apretones, como contracciones y dilataciones periódicas…A veces son desagradables e…incluso dolorosas.
– Sí, contesta. Ya me dado cuenta, pero ¿Qué tiene eso de especial? Ya pasarán.
– Bueno, dijo su hermana, verás, siento que estos apretones suceden para prepararnos para el 'otro lugar', mucho más hermoso que éste donde veremos en la luz a nuestra madre, cara a cara. ¿No piensas que es excitante?
El hermano ya no respondió. Estaba ya hasta las narices de la estúpida conversación de su hermana y pensó que lo mejor sería simplemente ignorarla y esperar que ella le dejara en paz.

 
por Henri Nouwen